| Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach | a bird in the hand is worth two in the bush |
| besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach | a bird in the hand is worth two in the bush |
| lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach | a bird in the hand is worth two in the bush |
| ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch | when the cat's away the mice will play |
| ein Freund in der Not ist ein Freund in der Tat | a friend in need is a friend indeed |
| Wer sind Sie und was haben Sie mit jemandem gemacht | who are you and what have you done with someone |
| Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden | Rome wasn't built in a day |
| besuchen Sie uns gerne wieder | come again |
| einen Sprung in der Schüssel haben | cracked crackers off one's rocker |
| passen wie die Faust aufs Auge | different as chalk and cheese |
| Spare in der Zeit, so hast du in der Not | waste not, want not |
| Vorsitzender und Sprecher der Jury | foreperson |
| der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt | last straw |
| neuer Wein in alten Schläuch | new wine in an old bottle |
| alle Trümpfe in der Hand halten | to hold all the aces |
| es ihn in den Schädel einschlagen | hammer home |
| nur die Spitze des Eisbergs sein | be the tip of the iceberg |
| wie ein Ei dem anderen gleichen | like two peas in a pod |
| ist die Katze aus dem Haus | when the cat's away |
| das Sahnehäubchen auf dem Kuchen | the icing on the cake |